Chapitres et articles

Patrimoine, médiation

Galyna Dranenko

Chapitres

Dranenko G. « Guy de Maupassant dans les préfaces soviétiques : la biographie entre mythologisation et entreprise idéologique », dans Fleury B., Walter J. (dirs), Lire des vies. L’approche biographique en sciences humaines et sociales (2), Nancy, Presses universitaires de Nancy, Éditions Universitaires de Lorraine, 2022, p. 49-70.

Dranenko G. « Union soviétique : le naturaliste naturalisé », dans Barjonet A., Zieger K. (dirs),  Zola derrière le « rideau de fer », Villeneuve d’Ascq, Presses Universitaires du Septentrion, 2022, p. 35-60.

Dranenko G., « Flaubert : une icône idolâtrée en Russie (1868-1918) », dans Godeau F., Dayre E. (dirs), (D)’Après Flaubert. Paris: Éditions KIMÉ,  2021, p. 227-244.

Dranenko G., « L’imaginaire mystique à l’œuvre dans les romans de Sofi Oksanen », Dranenko G., Hanus F. (dirs), dans Rencontres des littératures de Tallinn, Paris, Harmattan, 2019, p. 45-64.

Articles

« Ma Bucovine, c’est un pays entre les langues », une conversation avec Galyna Dranenko, par Mathieu Roger-Lacan, « Le Grand Continent », 3 août 2022. Accès : https://legrandcontinent.eu/fr/2022/08/03/ma-bucovine-cest-un-pays-entre-les-langues-une-conversation-avec-galyna-dranenko/

Dranenko G., Viribus unitis, Le 1, n° 395, du 4 mai 2022, p. 3. https://le1hebdo.fr/journal/l-avenir-est-il-europen/395/1/article/viribus-unitis-5271.html

Dranenko G., « La traduction: accueil ou écueil de l’Autre ? », dans Chervinska O., Dranenko G., Dzyk R. (dirs), Accueillir l’Autre dans sa langue. La traduction comme dispositif de médiation. Questions de critique littéraire (numéro thématique), n° 103, Tchernivtsi, Université nationale de Tchernivtsi, 2021, p. 25-49. Accès : http://pytlit.chnu.edu.ua/article/view/248770

Dranenko G., « La puissance et la violence de la traduction », Travaux scientifiques de l’Université nationale de Tauride V.I. Vernadskyi. Série : Philologie. Communication sociale, T. 32 (71), n° 1, vol. 26, Kyïv, Helvetika, 2021, p. 262-268 (en ukrainien).

Dranenko G., « La pluralité des traductions et l’itérativité de la traduction : les retraductions de Madame Bovary en russe et en ukrainien », Le Messager scientifique de l’Université nationale de Kharkiv V.N. Karazine, Série Philologie, n° 81, Kharkiv, Université nationale de Kharkiv V.N. Karazine, 2015, p. 256-272 (en ukrainien).

Dranenko G., « Traductions et traducteurs de François Mauriac en russe et en ukrainien : chiffres et lettres », Intervoix. Bulletin de l’Association Européenne François Mauriac, 2019-2021, n° 40, 42-44.

Dranenko G. « Le métissage à l’œuvre dans l’imaginaire messin : de César à Koltès », Intervoix. Bulletin de l’Association Européenne François Mauriac, mai 2015, n° 32, p. 6-10.

Dranenko G. « La nostalgie de la Rome mythique dans la pièce de Bernard-Marie Koltès Le Retour au désert », Intervoix. Bulletin de l’Association Européenne François Mauriac, mai 2015, n° 32, p. 14-15.

Dranenko G., « Réception de Guy de Maupassant en URSS : étude des instances préfacielles », Bulletin Flaubert-Maupassant, n° 26, 2011, p. 45-72.

Dranenko G., « L’histoire de l’héritage maupassantien en Ukraine », dans Guy de Maupassant : Cahiers de recherche des instituts néerlandais de langue et de littérature françaises, Amsterdam-New York, 2007, p. 8190.